微信回應(yīng)引擎誤翻 翻譯非正式英文詞匯會出現(xiàn)誤翻
2019-03-04 08:05:27
來源:手機(jī)中國??
【CNMO新聞】近日有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),用微信自帶的翻譯功翻譯流量明星英文名或拼音時(shí),會出現(xiàn)許多奇奇怪怪的翻譯內(nèi)容。例如“You are so Kris wu”就被翻譯成“你真可愛”,“You are so caixukun”則被翻譯為“你真是個(gè)傻蛋”。
微信回應(yīng)
對此,微信官方做出回應(yīng),騰訊微信團(tuán)隊(duì)官微表示:“很抱歉,由于我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進(jìn)行過訓(xùn)練的非正式英文詞匯時(shí)出現(xiàn)誤翻,導(dǎo)致部分語句翻譯出現(xiàn)問題,目前正在緊急修復(fù)中?!?/span>
對于這一事情,網(wǎng)友在該條微博下紛紛評論,網(wǎng)友@水煙中_D表示:“還是別吧,大家玩得多開心呀1 網(wǎng)友@大寶貝蘑菇毛毛_表示:“我還沒開始就結(jié)束了 重點(diǎn)是現(xiàn)在不管什么都翻譯不了了?!?/span>
微信翻譯
也有部分網(wǎng)友拿其他翻譯軟件進(jìn)行翻譯測試,發(fā)現(xiàn)“You are so wy”在微信、有道翻譯、百度翻譯和搜狗翻譯上均無法翻譯準(zhǔn)確。
原創(chuàng)文章
最新文章
家庭互聯(lián)網(wǎng)標(biāo)簽庫
商務(wù)合作
- QQ:61149512